Drie vertalers in het Vertalershuis in mei

Deze maand verwelkomen we Rolf Erdorf, Colleen Higgins en Jonathan Reeder in het Vertalershuis in Antwerpen. 


Rolf Erdorf is bijzonder actief als vertaler van kinder- en jeugdliteratuur uit het Nederlands in het Duits. Hij vertaalde eerder werk van Jan De Leeuw, Els Beerten, Michael De Cock, Ted van Lieshout, Gideon Samson en vele anderen. In 2016 werd zijn vertaling van ‘Het hondje dat Nino niet had’ van Edward van de Vendel en Anton Van Hertbruggen bekroond met de prestigieuze Deutscher Jugendliteraturpreis. Tijdens zijn verblijf in het Vertalershuis de volledige maand mei zal hij werken aan verschillende vertaalprojecten: ‘De kleine koning’ van Jan De Leeuw en Mattias De Leeuw, ‘Vosje’ van Edward van de Vendel en Marije Tolman en ‘Zeb.’ van Gideon Samson en Joren Joshua.

 

Colleen Higgins is freelance vertaalster Nederlands-Engels. Tijdens haar eerste verblijf in het Vertalershuis de eerste helft van mei zal ze, in opdracht van Quercus Editions Limited, werken aan haar vertaling van het non-fictie boek ‘Vet belangrijk’ van artsen Mariëtte Boon en Liesbeth van Rossum.

 

Jonathan Reeder studeerde af aan de Rice University (Texas) en de Eastman School of Music (New York). Hij verhuisde in 1990 van Amerika naar Nederland, waar hij werkt als freelance fagottist en vertaler in het Engels. Vertalingen van zijn hand zijn onder meer ‘Bonita Avenue’ van Peter Buwalda, ‘Tonio’ van A. F. TH. van der Heijden, ‘Een zomer zonder slaap’ van Bram Dehouck en ‘De eenzame uitvaart’ van Maarten Inghels. Hij verblijft de tweede helft van mei in het Vertalershuis om er te werken aan zijn vertaling van de roman ‘En we noemen hem’ van Marjolijn van Heemstra voor Atria Books.

 

> Meer lezen over Rolf Erdorf ...

> Meer lezen over Jonathan Reeder ... 

> Meer lezen over Colleen Higgins ... 

gepubliceerd op: 2019-05-06

Vorige Volgende Afdrukken Link doorsturen